ฝรั่งพูดคนไทยงง : A little bird told me
ในฉบับนี้เราจะลองดูสำนวนที่มาเป็นรูปประโยคเลยครับ แปลตามตัวก็ง่ายนิดเดียวคือ "นก น้อยๆ บอกฉันมา" แต่ความหมายที่แท้จริงจะเกี่ยวกับนกมากน้อยขนาดไหน ลองเดาจากบทสนทนาของพี่น้องสองคนด้านล่างนี้ดูครับ
Willow: How's it going?
วิลโลว์ เป็นไงมั่ง
Violet: Great. And you?
ไวโอเล็ต ดีสุดๆ แล้วเธอล่ะ
Willow: I'm OK. Any good news?
วิลโลว์ ฉันก็โอเค มีข่าวดีอะไรหรือเปล่า
Violet: Why did you ask me so?
ไวโอเล็ต ทำไมเธอถามแบบนี้ล่ะ
Willow: You've been pregnant, haven't you?
วิลโลว์ เธอท้องแล้วไม่ใช่เหรอ
Violet: For pity's sake! How did you know? I just went to a hospital yesterday!
ไวโอเล็ต ตายแล้ว รู้ได้ไง ฉันเพิ่งไปโรงพยาบาลเมื่อวานนี้เอง
Willow: A little bird told me!
พอจะเดาความหมายได้ไหมครับ สรุปแล้วสำนวนนี้ไม่เกี่ยวอะไรกับนกทั้งสิ้น แต่เป็นการใช้พูดเวลาที่เรารู้ความลับของคนอื่นแล้วไม่อยากบอกที่มาว่ารู้มาจากใคร คล้ายๆ กับการพูดว่า"มีพรายกระซิบบอก ฉันมา" หรือ "ไม่บอก ปล่อยให้งง" อันนี้เป็นภาษาที่ไม่เป็นทางการนะครับ ถ้าคุณจะสื่อสารในสถานการณ์ที่ เป็นทางการ ก็สามารถใช้ประโยคว่าI'd rather not to say anything about this. ผมยังไม่ต้องการกล่าว อะไรเกี่ยวกับเรื่องนี้ หรือ It derived from an undisclosed source. มันมาจากแหล่งข่าวที่ไม่มีการเปิดเผย ก็ได้ครับ
คอลัมน์ ฝรั่งพูดคนไทยงง
ผู้เขียน ณัฐวรรธน์ (I Get English Magazine)