ฝรั่งพูดคนไทยงง : Go bananas

ฝรั่งพูดคนไทยงง : Go bananas

ฝรั่งพูดคนไทยงง : Go bananas
แชร์เรื่องนี้
แชร์เรื่องนี้LineTwitterFacebook

Go bananas

กล้วยเป็นผลไม้ที่เราทุกคนรู้จักกันเป็นอย่างดี ในภาษาไทยก็มีสำนวนที่เกี่ยวกับกล้วยอยู่หลายสำนวน เช่น ของกล้วยๆ หรือหมาเห่าใบตองแห้ง แต่ใครจะรู้ว่าฝรั่งเองก็มีสำนวนเกี่ยวกับผลไม้เมืองร้อนชนิดนี้เช่นกันครับ ซึ่งเมื่อแปลตามตัวแล้วก็คือ "ไปกล้วย" และอย่าเพิ่งคิดว่า ถ้าไม่แปลแบบนั้นก็อาจจะหมายถึง "ไปตัดกล้วย" ล่ะครับ คิดเล่นๆ ไว้ก่อนว่า ฝรั่งเขาอยู่เมืองหนาวซึ่งปลูกกล้วยไม่ได้อยู่แล้ว เพราะฉะนั้นจะมีกล้วยที่ไหนให้ตัด เอาล่ะครับ จะหมายความว่าอย่างไร ก็อยากให้ลองเดาจากบทสนทนาด้านล่างนี้กันดูก่อน

Cole: Have you seen today's paper? The government is going to raise a car tax by 30%.
โคล อ่านหนังสือพิมพ์ของวันนี้ยัง รัฐบาลจะขึ้นภาษีรถอีก 30% นะ

Henry: Really? No way are drivers going to stay silent about this.
เฮนรี่ งั้นเหรอ งานนี้พวกคนใช้รถไม่มีทางอยู่เฉยๆ แน่

Cole: You're right. Almost everyone has already gone bananas. A howl of protest can be heard almost anywhere.
โคล ถูกแล้ว เกือบทุกคน has gone bananas ไปเรียบร้อยแล้ว ไปที่ไหนก็ได้ยินแต่เสียงประท้วงแทบทุกที่

Henry: Let's just wait and see what they will finally decide. By the way, did you know that Kevin has been made redundant without prior notice?
เฮนรี่ งั้นก็ต้องรอดูว่าสุดท้ายจะเอายังไง เออนี่ นายรู้หรือเปล่าว่าเควินถูกปลดออกจากงานแบบฟ้าผ่า

Cole: No, that's too bad. Having worked with him for several years, I dare say Kevin is really an intelligent and hard-working bloke.
โคล ไม่รู้เลย แย่จริงๆ ฉันทำงานกับเควินมาหลายปี กล้าพูดได้เลยว่าเขาเป็นคนฉลาดแถมขยันจริงๆ

Henry: I agree with you. This piece of news was so shocking that he went bananas.
เฮนรี่ เห็นด้วย ข่าวนี้ช็อกมากจนเขา went bananas ไปเลย


คุณคิดว่าความหมายของ go bananas ที่โคลกับเฮนรี่พูดเหมือนกันไหมครับ ลองอ่านข้อความแวดล้อมดูจะรู้ว่าไม่เหมือนครับ โดยในความหมายแรกที่โคลพูด go bananas หมายถึง "รู้สึกโมโห โกรธมาก" สังเกตจากคำว่า howl ที่หมายถึง "เสียงตะโกน" (แต่ถ้าใช้กับสุนัขจะกลายเป็น "เสียงเห่าหอน" นะครับ) เมื่อรวมกับคำที่แปลว่าประท้วงอย่าง protest ก็เลยบ่งบอกถึงความโกรธครับ ส่วน go bananas ที่เฮนรี่พูดจะหมายถึง "ทำตัวงี่เง่า บ้าบอ หรือสติแตก" ครับ สังเกตจากคำว่า shocking ที่หมายถึง "ทำให้ประหลาดใจแบบถึงขีดสุด" หรือ without prior notice ที่หมายถึง "โดยไม่มีการแจ้งล่วงหน้า" ซึ่งสำนวนนี้ไม่ว่าจะเป็นความหมายใดก็ตาม สำนวนนี้ banana จะต้องมี s เสมอครับ ซึ่งหลายๆ เรื่องในชีวิตของเรา
ไม่ว่าจะเป็นเรื่องงาน ความรัก การเรียน การจราจร และอื่นๆ อาจทำให้เรา go bananas ไปได้ง่ายๆ จึงขอให้ทุกท่านพยายามตั้งสติไว้อยู่เสมอ เพื่อให้สามารถดำเนินชีวิตได้อย่างเป็นปกติสุขนะครับ แล้วพบกัน
ในฉบับหน้าครับ

คอลัมน์ ฝรั่งพูดคนไทยงง
ผู้เขียน ณัฐวรรธน์ (I Get English Magazine)

แชร์เรื่องนี้
แชร์เรื่องนี้LineTwitterFacebook