ศัพท์น่าสน : Kiss

ศัพท์น่าสน : Kiss

ศัพท์น่าสน : Kiss
แชร์เรื่องนี้
แชร์เรื่องนี้LineTwitterFacebook

Kiss

"รักนะจุ๊บๆ" ในวัยหนุ่มสาว โลกเป็นสีชมพูประโยคนี้คงทำให้กระชุ่มกระชวยหัวใจ "จุ๊บๆ" เป็นเสียง "จูบ" ในภาษาไทย หลายๆ คนอาจจะสงสัยว่าเสียงจูบในภาษาอังกฤษเป็นอย่างไร พบกับคำตอบพร้อมศัพท์ สำนวน วิธีใช้อื่นๆ ที่เกี่ยวกับคำว่า "kiss" ศัพท์ง่ายๆ ที่มีวิธีใช้น่าสนใจเช่นเคยครับ

เมื่อพูดถึง "kiss" หลายๆ คนมักจะจินตนาการเห็นการจูบแบบหนุ่มสาว ในฉากรัก (love scenes) ในหนัง Hollywood ซึ่งการจูบแบบดูดดื่มนั้น ฝรั่งเรียกว่า "French kiss" (ตามหลักการแล้ว การจะเรียกว่า French kiss ได้ ต้องเป็นการจูบแบบเปิดปาก และลิ้นสัมผัสกัน) แต่จริงๆ แล้ว "kiss" ยังหมายถึงการ "จูบ" แบบอื่นๆ ได้ด้วย เช่น จุ๊บหน้าผากด้วยความเอ็นดู หรือแม้แต่การจูบที่แก้มเพื่อทักทายกัน พูดง่ายๆ ก็คือ หากริมฝีปากเราไปแตะสิ่งอื่น นับว่าเป็น "kiss" ได้เหมือนกัน แต่บ่อยครั้งที่ฝรั่งทักทายกันด้วยการ "kiss" แบบหลอกๆ โดยไม่ได้เอาริมฝีปากแตะที่แก้มจริงๆ แต่จะเอาแก้มไปใกล้ๆ กัน (บางครั้งก็แนบกัน) แล้วทำเสียง "จุ๊บ" (ฝรั่งบอกว่าเสียงจุ๊บดัง "Mwah") เบาๆ เราเรียกการจูบหลอกๆ นี้ว่า "air kiss" ครับ


สมัยเป็นเด็ก วิ่งเล่นหกล้ม เราก็จะร้องไห้อ้อนคุณพ่อคุณแม่ ท่านก็จะ "เป่า" ให้ ที่น่าแปลกก็คือ พอเป่าแล้วเราก็รู้สึกดีขึ้นจริงๆ ฝรั่งก็ใช้วิธีคล้ายๆ กัน แต่แทนที่จะ "เป่า" เขากลับ "จูบ" ซึ่งใช้สำนวน "kiss...better" เช่น ลูกหกล้มหัวเข่าถลอก แม่ก็จะพูดว่า "Let me kiss it better." (มา... เดี๋ยวแม่เป่าให้ เดี๋ยวก็หาย) พูดถึงเรื่อง "เป่า" กับ "จูบ" ทำให้ผมนึกถึง สำนวน "blow someone a kiss" ปกติ "blow" หมายถึง "เป่า, (ลม) พัด" แต่สำนวนนี้หมายถึง "ส่งจูบ" เพราะเราจะจูบที่มือ แล้วเป่าไปทางคนที่เราต้องการส่งความรักไปให้ เช่น "As she boarded the train she blew him a kiss." (ขณะขึ้นรถไฟเธอส่งจูบให้เขา)

เราจะเห็นได้ว่า "kiss" เป็นได้ทั้งการทักทาย เมื่อพบกัน และเป็นได้ทั้งคำลาเมื่อจากกัน ฝรั่งจึงมีสำนวน "kiss something goodbye" หากแปลตรงๆ ก็คือ "บอกลา... ได้เลย" ใช้ในกรณีที่ยอมรับว่าเราจะไม่ได้ในสิ่งที่ต้องการ หรือสิ่งนั้นจะไม่เกิดขึ้นแล้ว เช่น "You can kiss your chances ofpromotion goodbye." (คุณไม่มีโอกาสได้เลื่อนตำแหน่งหรอก) สำนวนที่คล้ายกัน แต่มีความหมายต่างกันคือ"kiss someone goodnight" หมายถึง "จูบราตรีสวัสดิ์" ก็คือการจุ๊บ อาจจะเป็นที่ริมฝีปาก แก้ม หรือหน้าผากของคนที่เรารัก ไม่ว่าจะเป็นคู่รัก คู่ชีวิต หรือลูกๆ ก่อนนอน เพื่อแสดงความรัก อย่างที่ H. Jackson Brown, Jr. กล่าวไว้ว่า"Always kiss your children goodnight, even if they're already asleep." (จงจูบราตรีสวัสดิ์ลูกๆ เสมอ แม้ว่าพวกเขาจะหลับไปแล้วก็ตาม)

ฝันดี ราตรีสวัสดิ์ ทุกคนนะครับ "Mwahhhh" ^^

คอลัมน์ ศัพท์น่าสน
ผู้เขียน ดร.วรวุฒิ ตัถย์วิสุทธิ์ (I Get English Magazine)

แชร์เรื่องนี้
แชร์เรื่องนี้LineTwitterFacebook