ฝรั่งพูดคนไทยงง : Boil down to
คอลัมน์ ฝรั่งพูดคนไทยงง
ผู้เขียน ณัฐวรรธน์ (I Get English Magazine)
Boil down to
กริยาที่เราจะพูดถึงในฉบับนี้มาพร้อมกับความร้อนครับ เพราะ boil ในความหมายของการทำอาหารก็หมายถึง "ต้ม" เช่น Let me boil a kettle so that we'll have some tea. (ขอผมต้มน้ำในกาให้เดือดก่อนเราจะได้ดื่มชากัน) และเมื่อเติมบุพบท down ต่อท้าย จะหมายถึง "ต้มของบางอย่างจนข้น" เช่น You need to boil custard down a bit more before serving. (คุณต้องกวนสังขยาให้ข้นกว่านี้หน่อยก่อนเสิร์ฟ) คราวนี้เมื่อมีบุพบท to ต่อท้าย boil down เข้าไปอีก ความหมายจะเปลี่ยนไปอย่างไร มาลองเดาจากบทสนทนาระหว่างเพื่อนสองคนด้านล่างนี้กันครับ
Ryan: Your brother is entering a university this year, isn't he? Which faculty is he going to choose?
ไรอัน น้องชายคุณจะเข้ามหาลัยปีนี้นี่นา เขาจะเลือกคณะไหนเหรอ
Christina: Architecture. But I'm not sure if that's a sensible decision.
คริสติน่า สถาปัตย์ แต่ฉันก็ไม่แน่ใจว่าน้องคิดถูกหรือเปล่า
Ryan: Why?
ไรอัน ทำไมล่ะ
Christina: Well, if you think about the actual situation when the real estate has been shrinking for years, graduating in architecture may not be a good option.
คริสติน่า คือถ้าดูจากสถานการณ์ตอนนี้ ภาคอสังหาฯ ก็หดตัวมาหลายปีแล้ว เรียนจบออกมาเป็นสถาปนิกอาจไม่ใช่ทาง เลือกที่ดีเท่าไร
Ryan: At the end of the day, it all boils down to the question of what he loves. Once he digs into something he's interested, he's likely to be proficient in it. And once he acquires such proficiency, it will create plenty of opportunity. For skilled people, the world is their oyster. He may be hired to work abroad or become a university lecturer who can develop a new set of architectural theory.
ไรอัน เอาเข้าจริงนะ มัน boils down to อะไรคือสิ่งที่น้องคุณชอบ ลองถ้าเขาได้ค้นคว้าในสิ่งที่ตัวเองสนใจ เขาก็มีแนว โน้มจะเชี่ยวชาญในสิ่งนั้น และเมื่อเขาได้ทักษะความเชี่ยวชาญแบบนั้น มันก็มาพร้อมกับโอกาสอีกเยอะแยะ คนมี ความสามารถน่ะไปไดทุ้กที่แหละ อาจจะมีบริษัทจ้างเขาไปทำงานที่ต่างประเทศ หรือเขาอาจจะได้เป็นอาจารย์ มหาลัยแล้วคิดค้นทฤษฎีทางสถาปัตย์ใหม่ๆ ออกมาก็ได้
จากสิ่งที่ไรอันแนะนำ เราพอเดาได้ว่า ความหมายของ boil down to หมายถึง ปัจจัยหลักที่ควรคำนึงถึง แปลเป็นภาษาทั่วไปก็คือ The main factor to consider is... จากประโยคที่ขีดเส้นใต้ ไรอันน่าจะต้องการสื่อว่า ไม่ว่าสถานการณ์ภายนอกจะดีร้ายอย่างไร ถ้าน้องชายของคริสติน่าได้เรียนในสิ่งที่ชอบจนแตกฉาน เขาเชื่อว่าจะมีโอกาสดีๆ เข้ามาแน่นอน ซึ่งถ้าจะเขียนอธิบายเป็นภาษาแบบทางการก็คือ The main factor for Christina's brother to consider when choosing a faculty is what he loves. ปัจจัยหลักที่น้องชายของ คริสติน่าควรพิจารณาเวลาเลือกคณะก็คือสิ่งที่เขารัก มีข้อสังเกตปิดท้ายก็คือ ด้วยความหมายที่ฟังดูเป็นนามธรรม สำนวนนี้จะไม่ใช้ในรูป continuous นะครับ