"ความหมายของชื่อเมืองญี่ปุ่น" ที่มีประชากรมากที่สุด 16 จังหวัด แต่ละที่แปลว่าอะไรบ้าง
ญี่ปุ่น คือสถานที่ ที่หลายๆ คนฝันที่จะได้ไปท่องเที่ยวสัมผัสประสบการณ์ที่น่าตื่นเต้น วัฒนธรรมอันน่าหลงใหลกันแน่นอน แต่เราเชื่อว่านอกจากสถานที่ท่องเที่ยวแล้วหลายๆ คนอาจจะยังไม่รู้เกี่ยวกับประวัติความเป็นมาของแต่ละเมือง อย่างเมืองนี้มีที่มาอย่างไร ทำไมถึงตั้งชื่อแบบนี้
ดังนั้นทางแฟนเพจ Born to Go-Inter เขาจึงทำการรวบรวมชื่อที่มาของแต่ละเมืองในประเทศญี่ปุ่นมาให้เพื่อนๆ ได้ศึกษาเป็นความรู้กัน ว่า ชื่อที่เราเรียกๆ กันติดปากในแต่ละเมืองนั้นมันมีความหมายว่าอะไรกันแน่
ประเทศญี่ปุ่นมีประชากรประมาณ 126 ล้านคนและแบ่งการปกครองออกเป็น 47 จังหวัด มีเกาะหลักทั้งหมดสี่เกาะด้วยกันคือ ฮอนชู, คิวชู, ฮอกไกโด, และชิโกคุนะครับ วันนี้เราไปดูกันดีกว่าว่าจังหวัดที่มีประชากรมากที่สุด 16 จังหวัดแรกนั้นมีชื่อที่มีความหมายอย่างไรมาดูไปพร้อมๆ กันเลย
東京都 Tōkyō-to บูรพนคร
อธิบายคันจิ: 東 ออกเสียงว่า "โท" (とう Tō) แปลว่าทิศตะวันออก ส่วน 京 ออกเสียงว่าคิโย (きょう Kyō แต่ว่า"คิ"คือต้องออกเสียงสั้นมากจนควบกับ "โย"ไปเลยนะครับ)แปลว่าเมืองหลวง รวมกันแล้วจึงแปลว่า "เมืองหลวงแห่งทิศตะวันออก" ก็คือ "บูรพนคร" นั่นเองครับ อนึ่ง จังหวัดโตเกียวนี้มีตำแหน่งทางราชการเป็นภาษาญี่ปุ่นว่า "โทะ" (都) นะครับ ไม่ใช่ "เค็ง" (県) เหมือนจังหวัดส่วนใหญ่ ก็แหมเค้าเป็นเมืองหลวงก็ต้องพิเศษบ้างอะไรบ้างนะ
神奈川県 Kanagawa-ken แม่น้ำไม้ผลเทพ
อธิบายคันจิ: 神 แปลว่าเทพเจ้า ปกติออกเสียงว่า kami หรือ shin แต่กรณีนี้คือคนญี่ปุ่นแถเหลือแค่ "คะ" (か ka), 奈 ออกเสียงว่า "นะ"(な Na) แปลว่าไม้ผล, และ 川 แปลว่าแม่น้ำ ออกเสียงว่า "คะวะ" (かわKawa) แต่ว่าเนื่องจากอยู่หลังคำอื่นจึงต้องผันเสียงเป็น "กะวะ" (がわ ) Gawa ...พอคันจิสามตัวรวมกันก็เลยแปลแบบกัดฟันได้ว่า "แม่น้ำไม้ผลเทพ"
大阪府 Oosaka-fu เนินใหญ่
อธิบายคันจิ: 大 ออกเสียงว่า "โอ"(おお Ō) แปลว่าใหญ่, ส่วน 阪 ออกเสียงว่า "สะกะ" (saka さか) แปลว่าเนินเขานะครับ รวมกันแล้วจึงแปลว่า "เนินใหญ่" ตามนี้ถ้วน โอซาก้านี่มีตำแหน่งเป็น"ฟุ"(府) ไม่เหมือนจังหวัดทั่วไปที่มีตำแหน่งเป็น"เค็ง"(県) นะครับ
愛知県 Aichi-ken รู้จักรัก
อธิบายคันจิ: 愛 ออกเสียงว่า "ไอ" (あい Ai) แปลว่ารักหรือความรัก, ส่วน 知 ออกเสียงว่า "จิ" (ち Chi)แปลว่ารู้จัก ...สองตัวคันจิรวมกันเลยแปลได้ว่า "รู้จักรัก"นั่นเองครับ
埼玉県 Saitama-ken หยกขอบภูเขา
อธิบายคันจิ: 埼 ออกเสียงว่า "ไซ" (さい Sai) แปลว่าขอบภูเขา, ส่วน 玉 ออกเสียงว่า "ทะมะ" (たま Tama) แปลว่าอัญมณี แต่ในภาษาจีนชอบเอาไปใช้กับ"หยก", พอรวมสองคันจินี้เข้าด้วยกันเลยแปลแบบแถๆได้ว่า "หยกขอบภูเขา" หรือถ้าจะแปลเก๋ๆก็อาจจะให้เป็น "หยกริมภู" ก็ได้นะครับ
千葉県 Chiba-ken ใบไม้พันใบ
อธิบายคันจิ: 千 ออกเสียงว่า "ชิ" (ち Chi แต่ว่าในกรณีอื่นก็สามารถออกเสียงว่า "เซ็ง"(せん)ได้นะครับ) แปลว่าหนึ่งพัน, ส่วน 葉 แปลว่าใบไม้ ออกเสียงว่า "ฮะ" (は Ha) แต่ว่ากรณีนี้เป็นพยางค์หลังเลยต้องผันเสียงเป็น "บะ" (ば Ba) ...พอรวมกันเลยแปลว่า "ใบไม้พันใบ" นั่นเองครับ
兵庫県 Hyōgo-ken โกดังทหาร
อธิบายคันจิ: 兵 ออกเสียงว่า "เฮียว" (ひょう Hyō - ส่วนใหญ่มักออกเสียงว่า "เฮ" (へい Hei) มากกว่าในคำอื่นๆ) แปลว่าทหาร, ส่วน 庫 นั้นแปลว่าโกดัง ออกเสียงปกติว่า "โคะ" (こ ko) แต่เพราะว่าเป็นพยางค์หลังเลยผันเสียงเป็น "โกะ" (ご go) แทนนะครับ รวมคำกันแล้วชื่อจังหวัดเฮียวโกะจึงแปลว่า "โกดังทหาร" หรือ"คลังแสง" นั่นเองครับ
北海道 Hokkaidō ถนนทะเลเหนือ
อธิบายคันจิ: 北 อ่านว่า "โฮะคุ" (ほくHoku) แปลว่าทิศเหนือ, 海 อ่านว่า "ไค" (かい Kai) แปลว่าทะเล, ส่วน 道 อ่านว่า "โด" (どう Dō) แปลว่าถนน หรือวิถี 北海道(ほっかいどう - ฮกไกโด) จึงแปลว่า "ถนนทะเลเหนือ" หรือ"วิถีทะเลเหนือ"นั่นเองครับ อนึ่งจริงๆแล้วคำว่า 道 (dō) ในชื่อฮอกไกโดนี้สื่อถึงสถานะของจังหวัดที่เป็นแคว้นมาตั้งแต่สมัยก่อน ทุกวันนี้จังหวัดนี้จึงเป็นจังหวัดเดียวที่คนญี่ปุ่นเรียกว่า "โด" นะครับ แต่ว่าก็มีสถานะทุกอย่างเหมือนจังหวัดหนึ่งจังหวัดนั่นแหละครับ ด้วยเหตุนี้เราจึงสามารถแปลชื่อจังหวัดได้ว่า "แคว้นทะเลเหนือ" เช่นกันนะครับ
福岡県 Fukuoka-ken เนินโชคลาภ
อธิบายคันจิ: 福 ออกเสียงว่า "ฟุกุ" (ふくFuku) แปลว่าโชคลาภ, ส่วน 岡 อ่านว่า "โอะกะ" (おか Oka) แปลว่าเนินเขา, 福岡 (Fukuoka) จึงแปลว่า "เนินโชคลาภ" นั่นเองครับ
静岡県 Shizuoka-ken เนินเงียบสงบ
อธิบายคันจิ: 静 อ่านว่า "ชิสึ" (しず Shizu) แปลว่าเงียบสงบ, ส่วน 岡 อ่านว่า "โอะกะ" (おか Oka) แปลว่าเนินเขา, 静岡 จึงแปลว่า "เนินเงียบสงบ" นั่นเองครับ
茨城県 Ibaraki-ken ปราสาทพุ่มไม้หนาม
อธิบายคันจิ: 茨 อ่านว่า "อิบะระ" (いばらIbara) แปลว่าพุ่มไม้หนาม, ส่วน 城 ในที่นี้อ่านว่า "คิ" (き Ki) แปลว่าปราสาท (ปกติคันจิตัวนี้มักจะออกเสียงว่า shiro หรือ jō มากกว่านะครับ) , 茨城 (Ibaraki) จึงแปลว่าปราสาทพุ่มไม้หนาม
広島県 Hiroshima-ken เกาะกว้าง
อธิบายคันจิ: 広 อ่านว่า ,"ฮิโระ" (ひろ Hiro) แปลว่ากว้าง, ส่วน 島 อ่านว่า "ชิมะ" (しま Shima) แปลว่าเกาะ ชื่อจังหวัด 広島 (Hiroshima) จึงแปลว่าเกาะกว้าง
京都府 Kyōto-fu โคตรนคร
อธิบายคันจิ: 京 อ่านว่า "เคียว" (きょう Kyō - ไม่ใช่เกียวแบบภาษาไทยนะครับ) แปลว่าเมืองหลวง, 都 อ่านว่า "โทะ"(と To) พอคันจิสองตัวนี้อยู่ด้วยกันเป็น 京都 มันจึงแปลว่า "เมืองหลวงเมืองหลวง" แอดมินเลยยกเมืองนี้ให้เป็น "โคตรนคร (โค-ตะ-ระ-นะ-คอน)" ด้วยประการฉะนี้เองครับ
宮城県 Miyagi-ken ปราสาทศาลเจ้า
อธิบายคันจิ: 宮 อ่านว่า "มิยะ" (みや Miya) แปลว่าศาลเจ้า, ส่วน 城 ออกเสียงว่า "กิ"(ぎ Gi) แปลว่าปราสาท คำว่า 宮城 - Miyagi จึงแปลว่า "ปราสาทศาลเจ้า"
新潟県 Niigata-ken ทะเลสาบใหม่
อธิบายคันจิ: 新 ออกเสียงว่า "นี" (にい Nii, ส่วนมากไม่ค่อยใช้เสียงนี้ คำส่วนใหญ่จะออกเสียงคันจิตัวนี้ว่า shin - しん มากกว่าครับ) แปลว่าใหม่, ส่วน 潟 นั้นออกเสียงว่า "คะตะ" (かた Kata) แต่ว่าเนื่องจากมีคำอื่นนำหน้าจึงต้องผันเสียงเป็น "กะตะ" (がた Gata) นะครับ แปลว่า lagoon ซึ่งในภาษาไทยหาคำที่ตรงที่สุดคือคำว่า"ทะเลสาบ" คำว่า 新潟 (Niigata) จึงแปลว่า "ทะเลสาบใหม่" ไปนะครับ
長野県 Nagano-ken สนามยาว
อธิบายคันจิ: 長 ออกเสียงว่า "นะงะ" (なが Naga)แปลว่ายาว, ส่วน 野 ออกเสียงว่า "โนะ" (の No) แปลว่าสนามหรือทุ่งหญ้า 長野 (Nagano) จึงแปลว่า "สนามยาว"นั่นเองครับ
อัลบั้มภาพ 17 ภาพ