เพลงคริสต์มาสแปลไทย เพลงเพราะๆ ที่เอาไปร้องตามให้เข้ากับเทศกาลวันคริสต์มาส
คริสต์มาส นั้นนอกจากจะเป็นช่วงเวลาที่เต็มไปด้วยความอบอุ่นและบรรยากาศแห่งความรักและความแบ่งปันแล้ว สิ่งหนึ่งที่เรียกว่าเป็นจุดเด่นของเทศกาลคริสต์มาสนั่นก็คือ บทเพลงวันคริสต์มาส ที่นอกจากไพเราะและยังมีความหมายที่ดีอีกด้วย
โดยในครั้งนี้ Sanook Campus เราก็เลยได้รวบรวมบทเพลงคริสต์มาสเพราะๆ เพราะความหมายคำแปลภาษาไทย มาให้เพื่อนๆ ได้ดูและเอาไปฝึกร้องตามเพื่อให้เข้ากับเทศกาลอันอบอุ่นนี้กัน
เพลงคริสต์มาสแปลไทย เพราะๆ ที่เอาไปร้องตามให้เข้ากับเทศกาลแห่งความสุข
พระทรงบังเกิด (Joy to the World)
พระทรงบังเกิดโลกจงยินดี ชุลีน้อมรับพระเจ้า ให้ทุกดวงใจเตรียมไว้คอยเฝ้า
เชิญเราร้องเพลงเปล่งเสียง เชิญเราร้องเพลงเปล่งเสียง เชิญเรา เชิญเราร้องเพลงเปล่งเสียง
พระเจ้าทรงครองโลกจงชมชื่น เริงรื่นร้องเพลงสุนทร ให้นาทุ่งราบน้ำหินดินดอน
สะท้อนเพลงก้องกังวาน สะท้อนเพลงก้องกังวาน สะท้อน สะท้อนเพลงก้องกังวาน
อย่าปล่อยให้บาปกำเริบคุกคาม อย่างหนามงอกลามในสวน พระมาอวยพรดับทุกข์ทั่วถ้วน
ของมวลชนชาวโลกา ของมวลชนชาวโลกา ของมวล ของมวลชนชาวโลกา
ทรงครองโลกด้วยพระคุณสัจจา ประชาพิสูจน์เห็นจริง เกียรติความชอบธรรมแจ่มแจ้งอย่างยิ่ง
อัศจรรย์ความรักพระเจ้า อัศจรรย์ความรักพระเจ้า อัศจรรย์ อัศจรรย์ความรักพระเจ้า
Joy to the world, the Lord is come Let earth receive her King Let every heart prepare Him room
And Heaven and nature sing, And Heaven and nature sing And Heaven, and Heaven, and nature sing
Joy to the World, the Savior reigns! Let men their songs employ While fields and floods, rocks, hills and plains
Repeat the sounding joy Repeat the sounding joy Repeat, repeat, the sounding joy
Joy to the world, now we sing Let the earth receive her king
Joy to the world, now we sing Let the angel voices ring
Joy to the world, now we sing Let men their songs employ
Joy to the world, now we sing Repeat the sounding joy
He rules the world with truth and grace And makes the nations prove The light of His righteousness
And wonders of His love And wonders of His love And wonders of His love
Joy to the world, now we sing Let the earth receive her king
Joy to the world, now we sing Let the angel voices ring
ยามราตรี ศรีหรรษา (Silent Night)
ยามราตรี ศรีหรรษา มีราชา มาประสูติ
จากสาวพรหมจารีย์ บริสุทธิ์ เป็นกุมาร น่ารักที่สุด
มาเพื่อช่วย ชาวโลกา มาเพื่อช่วย ชาวโลกา
ยามราตรี แสนดีเลิศ พระเยซู ผู้ประเสริฐ
เป็นพระเจ้า เสด็จลง มาบังเกิด ทูตสวรรค์ สรรเสริญ ชูเชิด
เพราะผู้ไถ่ ได้บังเกิด เพราะผู้ไถ่ ได้บังเกิด
ยามราตรี ศรีสำราญ เมษบาล พากันไป
เฝ้ากุมารที่ หมู่บ้านเบธเลเฮม เห็นพระองค์ ทรงสุข เกษม
บรรทมอยู่ในรางหญ้า บรรทมอยู่ในรางหญ้า
ยามราตรี ศรีสง่า เป็นเวลา เรารอดบาป
เพราะพระเยซู ช่วยพ้นคำแช่งสาป สมควรสรร เสริญโมทนา
เราจึงกราบไหว้บูชา เราจึงกราบไหว้บูชา
Silent night, holy night All is calm, all is bright
'Round yon virgin Mother and Child Holy infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace Sleep in heavenly peace
Silent night, holy night! Shepherds quake at the sight!
Glories stream from heaven afar Heavenly hosts sing Al-le-lu-ia!
Christ the Savior is born! Christ the Savior is born! Christ the Savior is born!
Silent night, holy night Son of God, oh, love's pure light
Radiant beams from Thy holy face With the dawn of redeeming grace
Jesus, Lord at Thy birth
เป็นเวลาที่พระคริสต์ได้ประสูติ (O Holy Night)
เมื่อคืนวันนั้น เป็นคืนสำคัญทั่วโลกา
คือเป็นเวลา ที่พระคริสต์ได้ประสูติ
นานมานักหนา ทั่วหล้าต้องทุกข์ยุคจาบัลย์
วิโยคโศกศัลย์ ทุกคืนวันไม่เว้นวาย
พระคริสต์จึงได้ เสด็จเข้ามาในโลกนี้
เพื่อทรงเปลื้องหนี้ ความบาปของปวงประชา
ข้าขอบูชา วันทากราบไหว้พระเยซู
เพราะว่า ในวันนั้นทรงธรรมเสด็จลงมา
เพื่อเปิดหนทาง สวรรค์ให้แก่ประชา
ให้แสงสว่างพระคริสต์ส่องให้เห็นหนทาง
ในโลกใหญ่กว้างแต่มีบาปมืดนักหนา
เดินตามสว่างเป็นทางพระเจ้าประทานให้
เหมือนเหล่านักปราชญ์ได้เดินตามดาวประหลาด
คราวนี้เป็นคราวชาวโลกได้พ้นจากความตาย
เพราะว่าพระเจ้าทรงวายพระชนม์เพื่อเรา
บัญญัติพระเจ้า สั่งสอนให้เราจงรักกัน
และบัญญัตินั้น คือความรักสามัคคี
เชื่อพระเยซู จึงรู้ว่าเป็นพี่น้องกัน
ความเบียดเบียนนั้นทรงบันดาลให้สูญหาย
เราจึงร้องเพลง แสดงยินดีกตัญญู
ให้เราเชิดชูและสรรเสริญองค์พระเยซู
O holy night! The stars are brightly shining;
It is the night of the dear Savior's birth.
Long lay the world in sin and error pining;
Till He appeared and the soul felt its worth.
A thrill of hope, the weary world rejoices;
For yonder breaks, a new and glorious morn.
Fall on your knees! Oh hear the angel voices!
Oh night divine! Oh night
when Christ was born,
Oh night divine! Oh night, Oh night divine!
Led by the light of faith serenely beaming,
With glowing hearts by His cradle we stand.
So led by light of a star sweetly gleaming,
Here came the wise men from orient land.
The King of kings lay thus in lowly manger,
In all our trials born to be our Friend;
Truly He taught us to love one another,
His law is love and His gospel is peace
Chains shall He break for the slave is our brother,
And in His name all oppression shall cease.
Sweet hymns of joy in grateful chorus raise we,
Let all within us praise His holy name.
เพลงระฆัง (Jingle Bell)
คริสต์มาสวันประเสริฐ แจ่มเจิดหัวใจสดชื่น
เชิญพี่น้องมาเริงรื่น ให้ครื้นเครงใจสุขล้น
มาร่วมร้องเพลงขานขับ ประดับสนวาวพราวต้น
เริงร่าแย้มยิ้มให้คนทุกคน ดุจฟ้าเบื้องบนบันดาล
เพลงระฆัง กังวานไกล สดใสและเบิกบาน
มาขับร้อง ซ้องสาธุการ พระคริสต์กุมารบังเกิดแล้ว
เพลงระฆัง กังวานไกล สดใสและเบิกบาน
มาขับร้อง ซ้องสาธุการ พระคริสต์กุมารบังเกิด
นั่นมิใช่ใครอื่น ดาษดื่นน้องพี่ทั่วไป
ทุกคนทั้งไกลและใกล้ มาร่วมใจกันยินดี
ในวันพระคริสต์บังเกิด มาเถิดเราสามัคคี
สนุกร่วมกันสุขสันต์เปรมปรีดิ์ โลกนี้แสนสุขสำราญ
Dashing through the snow In a one-horse open sleigh
Over the fields we go Laughing all the way
Bells on bobtail ring' Making spirits bright
What fun it is to laugh and sing A sleighing song tonight!
Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride In a one-horse open sleigh.
A day or two ago I thought I'd take a ride
And soon, Miss Fanny Bright Was seated by my side,
The horse was lean and lank Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank And then we got upsot.
เห็นดาวทอง (Angels We Have Heard on High)
เห็นดาวทองส่องสีรุจีแจ้ง บอกเหตุสำแดงถึงพระบุตรา
ว่าพระองค์ทรงธรรมอันล้ำเลิศ ลงมาบังเกิด ณ พื้นสุธา
Glo-ria in excelsis Deo, Glo-ria in excelsis Deo.
เทพนิกรฟ้อนเพลงบรรเลงก้อง สรรเสริญแซ่ซ้อง ณ ท้องนภา
ขุมพาบาลเสสรวลสำรวลชื่น ในยามเที่ยงคืนครึกครื้นวิญญาณ์
Glo-ria in excelsis Deo, Glo-ria in excelsis Deo.
บ้างทำเพลงร้องรำระบำร่อน อวยชัยให้พรแด่พระบุตรา
แล้วต่างองค์บังคมประนมไหว้ เต็มตื้นจิตใจสุดแสนพรรณา
Glo-ria in excelsis Deo, Glo-ria in excelsis Deo.
เชิญพวกเราทั้งหลายมาไหว้ท่าน พร้อมชุมพาบาลและฝูงเทวา
เชิญบรรเลงร้องให้ก้องลั่น สำเนียงเสียงสนั่นถึงชั้นเมฆา
Glo-ria in excelsis Deo, Glo-ria in excelsis Deo.
ด้วยพระองค์จากฟ้าสู่หล้าโลก มาดับความโศกของชาวประชา
ให้บรรเทาหนาวร้อนผ่อนที่เศร้า วิญญาณเกลี้ยงเกลาแสนสวยโสภา
Glo-ria in excelsis Deo, Glo-ria in excelsis Deo.
พระองค์เท่านั้นหรือก็คือลาภ ทำลายโทษบาปอาดัมเอวา
ให้ประสบสุขสันต์ประกันโทษ ดับพระพิโรธของพระบิดา
Glo-ria in excelsis Deo, Glo-ria in excelsis Deo.
Angels we have heard on high Sweetly singing o'er the plains
And the mountains in reply Echoing their joyous strains
Gloria, in excelsis Deo, Gloria, in excelsis Deo
Angels we have heard on high Sweetly, sweetly through the night
And the mountains in reply Echoing their brief delight
Gloria, in excelsis Deo, Gloria, in excelsis Deo
Shepherds, why this jubilee? Why your joyous strains prolong?
What the gladsome tidings be Which inspire your heavenly song?
Gloria, in excelsis Deo, Gloria, in excelsis Deo
Come to Bethlehem and see Him whose birth the angels sing,
Come, adore on bended knee, Christ the Lord, the newborn King.
Gloria, in excelsis Deo, Gloria, in excelsis Deo
เราทั้งสามคือพวกโหรา (We Three Kings)
เราทั้งสามคือพวกโหรา เดินทางไกลนำเครื่องบรรณา
ข้ามภูเขา ห้วยน้ำ ลำธาร ติดตามดาราข้างหน้า
โอ ดาวประหลาด ดาวอัศจรรย์ นำเราไปถึงพระกุมาร
ในโลกนี้มืดมัวชั่วช้า ครันขอนำถึงสว่างสวรรค์
เบธเลเฮ็มพระเจ้าบังเกิด เราได้นำทองคำดีเลิศ
มากราบทูลถวายพระองค์ ขอทรงอวยพรเราเถิด
กำยานมีกลิ่นหอมวิเศษ ซึ่งเป็นของจากต่างประเทศ
เราคุกเข่าสรรเสริญกราบไหว้ พระองค์ผู้ทรงปกเกศ
มดยอบของขมเป็นเครื่องหอม เราถวายแด่พระกุมาร
ซึ่งผู้หญิงได้นำถวาย ห่อพระกายพระภูบาล
เหล่ามนุษย์จงยินดีครัน ในการสมภพองค์ทรงธรรม
นำจิตใจเป็นของถวาย ร้องสาธุการพร้อมกัน
We three kings of orient are,
Bearing gifts we traverse afar
Field and fountain, moor and mountain,
Following yonder star.
Oh, star of wonder, star of night,
Star with royal beauty bright.
Westward leading, still proceeding,
Guide with thy perfect light.
Born a King on Bethlehem's plain,
Gold I bring to crown him again
King for ever, ceasing never
Over us all to reign.
Frankincense to offer have I, incense owns a Deity nigh
Pray'r and praising, all men raising,
Worship him, God most high, oh