ความหมายอันน่าสะพรึงของการเกี่ยวก้อยสัญญา แบบญี่ปุ่น

ความหมายอันน่าสะพรึงของการเกี่ยวก้อยสัญญา แบบญี่ปุ่น

ความหมายอันน่าสะพรึงของการเกี่ยวก้อยสัญญา แบบญี่ปุ่น
แชร์เรื่องนี้
แชร์เรื่องนี้LineTwitterFacebook

“ゆびきりげんまん♪ 嘘ついたらはりせんぼん飲〜ますっ♪ 指きったっ♪”
“Yubikiri Genman♪ Uso Tsuitara Hari Senbon Nomasu♪ Yubi Kitta♪”

คือเนื้อเพลงเกี่ยวก้อยสัญญา “ยูบิคิริ เก็นมัง” ของเด็กญี่ปุ่นที่คุณอาจเคยได้ยินมาจากในซีรีส์ละครหรือการ์ตูนอนิเมะ ในวัฒนธรรมญี่ปุ่น เมื่อเด็ก ๆ จะสัญญาบางสิ่งกับเพื่อนหรือพ่อแม่ก็มักจะร้องเพลงนี้ในระหว่างเกี่ยวนิ้วก้อยกัน เพื่อเป็นหลักฐานยืนยันว่าทั้งสองฝ่ายรักษาคำสัญญาที่ตกลงกันเอาไว้เป็นอย่างดี แต่ความจริงนั้น ใครจะรู้ว่าความหมายของเนื้อเพลงและการเกี่ยวก้อยสัญญา “ยูบิคิริ เก็นมัง” มันน่ากลัวเพียงใด

ที่มาของการเกี่ยวก้อยสัญญา “ยูบิคิริ เก็นมัง”

8qrrnqp8

ย้อนกลับไปในสมัยเอโดะ หญิงขายบริการในย่านนางโลมยุคนั้นมักนิยมส่งจดหมายถึงชายผู้ซื้อบริการที่เธอรักและคิดถึงมากเป็นพิเศษ เพื่อเป็นหลักฐานแทนใจแสดงความคิดถึงต่อชายคนนั้น ยิ่งไปกว่านั้น พวกเธอบางคนยังยอมตัดปลายนิ้วก้อยของตนเองแนบส่งไปด้วย เพื่อแสดงออกถึงความรักและเป็นเครื่องยืนยันว่ารักนั้นจะไม่มีวันเปลี่ยนแปลง โดยแฝงความหมายไว้ว่า “แม้มันจะเจ็บปวด แต่ขอให้รู้ว่าฉันรักคุณมากขนาดไหน”

แต่อย่างไรก็ตาม พฤติกรรมดังกล่าวเป็นเพียงเทคนิคการเรียกลูกค้าให้กลับมาใช้บริการพวกเธออีกครั้งเพียงเท่านั้น มีหญิงขายบริการน้อยคนนักที่จะยอมตัดปลายนิ้วก้อยของเธอออกจริง ๆ ส่วนใหญ่มักจะส่งนิ้วปลอมให้แทน

และจากนั้นมา “ยูบิคิริ” (指切) หรือการตัดนิ้ว ก็แพร่หลายสู่คนทั่วไปมากขึ้น และเปลี่ยนแปลงเป็นขนมธรรมเนียมการเกี่ยวนิ้วก้อยสัญญา หรือ “ยูบิคิริ” (ゆびきり) เพื่อแสดงออกถึงการรักษาคำมั่นสัญญาที่ให้ไว้ต่อกัน

ส่วนความหมายของคำว่า “เก็นมัง” (げんまん) มาจากอักษรคันจิที่เขียนว่า “拳万” (เก็นมัง) หมายถึง การทุบ/ต่อยด้วยกำปั้นหนึ่งหมื่นครั้ง

ความหมายที่แท้จริงของเนื้อเพลง “ยูบิคิริ เก็นมัง”

yyhzyk34

“ゆびきりげんまん♪ 嘘ついたらはりせんぼん飲〜ますっ♪ 指きったっ♪”
“Yubikiri Genman♪ Uso Tsuitara Hari Senbon Nomasu♪ Yubi Kitta♪”
“ยูบิคิริ เก็นมัง♪ ใครโกหกต้องกลืนเข็มพันเล่ม♪ และถูกตัดนิ้ว♪”

ชาวญี่ปุ่นบางคนก็เข้าใจความหมายของเนื้อเพลง “ยูบิคิริ เก็นมัง” ผิดไป โดยเข้าใจผิดว่า “ฮาริเซ็นบง” (はりせんぼん) ในเนื้อเพลงนั้นหมายถึงชื่อปลา “ฮาริเซ็นบง” (ハリセンボン) หรือ ปลาปักเป้า เพราะว่าปลาปักเป้ามีหนามรอบตัวคล้ายเข็ม แต่แท้จริงแล้วมันไม่ได้หมายถึงชื่อปลา และปลาปักเป้าเองก็ไม่ได้มีเข็ม (หนาม) มากถึงหนึ่งพันเล่ม แต่คำนี้เขียนด้วยอักษรคันจิว่า “ฮาริ เซ็นบง” (針千本) ที่แปลว่า “เข็มหนึ่งพันเล่ม” นั่นเอง

เพราะฉะนั้น ความหมายที่แท้จริงของเนื้อเพลง “ยูบิคิริ เก็นมัง” จึงหมายความว่า “ใครที่ผิดสัญญาจะต้องถูกลงโทษด้วยการตัดนิ้ว จากนั้นต้องโดนทำร้ายทุบ/ต่อยหนึ่งหมื่นครั้ง และต้องกลืนเข็มหนึ่งพันเล่ม”

อย่างไรก็ตาม “ยูบิคิริ เก็นมัง” เป็นเพียงเนื้อเพลงและการละเล่นของเด็ก ๆ ญี่ปุ่นเท่านั้น ไม่มีใครถูกลงโทษตามเนื้อเพลงที่ร้องออกมาจริง ๆ แต่ถึงอย่างนั้น ไม่ว่าคุณจะสัญญากับตัวเองหรือกับใครก็ตาม ไม่ว่าสัญญาที่ว่านั้นจะเป็นเรื่องใหญ่หรือเล็กน้อยแค่ไหน เราก็ควรที่จะรักษาสัญญาที่เคยพูดหรือตั้งใจไว้ให้ได้

แชร์เรื่องนี้
แชร์เรื่องนี้LineTwitterFacebook