ฝรั่งตั้งกระทู้ "ไปคุยกับรากมะม่วง" แปลว่าอะไร ชาวไทยถึงกับช่วยอธิบายความหมาย
เรียกว่าเป็นอีกหนึ่งซอฟต์พาวเวอร์ของชาวไทยเราเลยก็ว่าได้ กับการสรรหาคำมาใช้ให้มีความหมายแทนคำที่จะสื่อ จนกลายเป็นวลีติดปากฮิตกันทั่วบ้านทั่วเมือง จนบางครั้งก็ทำให้ชาวต่างชาติถึงกับสงสัย เมื่อเอาคำที่ได้ยินไปแปลภาษาแล้วความหมายไม่ตรงกับบริบท อย่างเช่นคำว่า ไปคุยกับรากมะม่วง ที่ชาวต่างชาติถึงกับสงสัยว่าแปลว่าอะไร
เรื่องราวในครั้งนี้ถูกโพสต์ลองในเว็บไซต์ reddit (เว็บไซต์แนวกระทู้พูดคุยคล้ายกับ Pantip บ้านเรา) โดยมีชาวต่างชาติคนหนึ่งได้ตั้งกระทู้ โดยระบุว่า "Can someone please tell me what ไปคุยกับรากมะม่วง means in English?" หรือแปลไทยได้ว่า ใครก็ได้บอกผมทีว่า ไปคุยกับรากมะม่วง ภาษาอังกฤษแปลว่าอะไร
หลังจากที่เขาได้มีการตั้งกระทู้ไป ก็เรียกว่ามีชาวไทยที่เข้ามาให้ความเข้าใจและอธิบายคำตอบกันอย่างมากมายเลยทีเดียว โดยในคอมเมนต์หนึ่งได้ระบุว่า
ไปคุยกับรากมะม่วง แปลได้ว่า ไปตายซะ โดยมีการอธิบายเพิ่มเติมว่า เพราะคนไทยเราปลูกต้นมะม่วงกันเยอะในสมัยก่อน ปลูกได้ทุกภาค ดังนั้นต้นมะม่วงจึงเป็นสิ่งที่พบเห็นได้ง่าย ดังนั้นมันก็เหมือนกับเป็นมุกตลกที่ไว้พูดเล่นกับเพื่อน อย่างเช่น "มึงเห็นตรงนั้นป่ะ นั้นละเดี่ยวมึงได้ไปคุยกับรากมะม่วง"
ทำไมต้องรากมะม่วง
โดย ส่วนรากของมะม่วงมีระบบรากแก้ว สามารถไชชอนลงสู่ระดับน้ำใต้ดินได้ลึกประมาณ 6 เมตร ดังนั้นการที่จะไปคุยกับรากมะม่วงได้นั้นก็คือต้องตาย แล้วถูกฝังลงไปใต้ดินกว่า 6 เมตรนั่นเอง
ทำไมไปคุยกับรากมะม่วงเป็นวลีฮิต
"ไปคุยกับรากมะม่วง" เป็นวลีที่มาจาก "น้าติ่ง-สุภาพ ไชยวิสุทธิกุล" นักพากย์มากความสามารถชาวไทย ต้นฉบับมาจากการ์ตูน Sailor Moon ที่ภาษาต้นฉบับนั้นหมายความว่า "ไปตายซะ" แต่การพากย์ไทยต้องทำให้มีความเบาลงให้มีเนื้อหาเหมาะกับเด็ก จึงเปลี่ยนมาใช้คำว่า "ไปคุยกับรากมะม่วง" จนกลายเป็นวลีติดหูจนมาถึงวันนี้นั่นเอง