127 แคปชั่นคริสต์มาส ภาษาอังกฤษ ตลก น่ารัก สั้นๆ พร้อมคำแปล
ใกล้เข้ามาทุกทีกับเทศกาลแห่งความสุขอย่าง “วันคริสต์มาส” ช่วงเวลาที่เต็มไปด้วยบรรยากาศอบอุ่นของไฟประดับ กลิ่นขนมหวาน และเสียงเพลง Jingle Bells ที่ดังอยู่ทุกมุมเมือง ไม่ว่าจะไปเช็กอินกับต้นคริสต์มาสที่ไหน ถ่ายรูปคู่ของขวัญ หรือฉลองกับใคร ก็อย่าลืมเตรียมแคปชั่นเด็ด ๆ ไว้สำหรับอัปโซเชียล!
วันนี้ Sanook จึงได้รวบรวม แคปชั่นคริสต์มาส ภาษาอังกฤษ พร้อมคำแปล มาให้ทุกคนเลือกใช้กันได้ทันที พร้อมเรียกไลก์และคอมเมนต์แบบรัว ๆ
แคปชั่นคริสต์มาส ภาษาอังกฤษ ตลก ๆ พร้อมคำแปล
- Dear Santa...I can explain. = ถึงแซนต้า… คือเราอธิบายได้นะ
- Christmas calories don't count. = คริสมาสต์ทั้งที แคลลอรี่ไม่นับ
- Single bells, single bells, single all the way. = เสียงระฆังดังกังวานบอกว่ายังโสดสนิท (เป็นการเล่นคำจาก jingle เป็น single)
- I’ll be ho-ho-home for Christmas = โฮ ๆ ฉันจะกลับบ้านช่วงคริสมาสต์ (เล่นเสียง ho ho ho เข้าไปเพื่อเลียนเสียงหัวเราะซานตาคลอส)
- Relationship status: Single and ready to jingle = สถานะ: โสด พร้อมจะ(ใจ)สั่นระรัว
- Dear Santa, Just leave your credit card under the tree = ถึงซานตาคลอส ไม่ขอไรมาก แค่วางบัตรเครดิตไว้ใต้ต้นคริสต์มาสนะ
- Consider this photo my Christmas card to all of you. = ถือว่ารูปนี้เป็นการ์ดคริสต์มาสจากฉันนะ
- To-do list: Eat, drink, be merry, nap. = สิ่งที่ต้องทำ: กิน ดื่ม มีความสุข นอน
- It's beginning to *cost* a lot like Christmas... = เริ่มมีค่าใช้จ่ายเยอะเหมือนช่วงคริสต์มาสแล้ว… เป็นการเล่นคำจากเพลงคริสต์มาสชื่อดัง "It's Beginning to Look a Lot Like Christmas" โดยเปลี่ยนคำว่า "look" (ดูเหมือน) เป็น "cost" (มีค่าใช้จ่าย) เพื่อสื่อถึงค่าใช้จ่ายที่เพิ่มขึ้นในช่วงเทศกาลคริสต์มาสแบบฮาๆ
- One more cookie and I swear I'll fit in the Santa costume. = ถ้ากินคุกกี้อีกชิ้นนะ ฉันสาบานเลยว่าฉันใส่ชุดซานตาคลอสได้เป๊ะเลย
- Happy Mariah Carey Day! = สุขสันต์วันแม่มารายห์ แครี (นักร้องชื่อดังเพลงคริสต์มาส All I want for Christmas is you)
- All I want for Christmas is you food. = สิ่งที่ฉันต้องการในวันคริสต์มาสก็คืออาหารเท่านั้น (มาจากเพลง All I want for Christmas is you)
- All I want for Christmas is a nice long nap, TBH. = พูดตรง ๆ นะ สิ่งที่ฉันต้องการในวันคริสต์มาสก็คือได้นอนยาว ๆ เท่านั้น (มาจากเพลง All I want for Christmas is you)
- All I want for Christmas is money. = สิ่งที่ฉันต้องการในวันคริสต์มาสก็คือเงินเท่านั้น
- Dear Santa: I’ve been good all year. Most of the time. Once in awhile. Never mind, I’ll buy my own stuff. = ถึงซานต้า: ฉันเป็นคนดีมาตลอดปี มีบ้างที่ดื้อ แต่ไม่เป็นไร ฉันจะซื้อของ (ของขวัญ) เองก็ได้!
- I'm only a morning person on December 25th = ฉันเป็นคนตื่นเช้าแค่วันที่ 25 ธันวาคมเท่านั้นแหละ
- Christmas cheer? I thought you said Christmas beer… = ความสุขในวันคริสต์มาสเหรอ? ฉันนึกว่าอยากได้เบียร์คริสต์มาสซะอีก
- Me every day: slay. Me in December: sleigh. = ฉันในทุกวัน: เริ่ดมาก, ฉันในเดือนธันวาคม: รถเลื่อน (เป็นการเล่นขับพ้อง slay และ sleigh)
- Single and ready to jingle.= โสดมาก แถมพร้อมสั่นระรั่ว
- Puts a selfie on top of the Christmas tree because I’m a star * = เอาภาพเซลฟี่ของฉันมาไว้บนยอดต้นคริสต์มาสซะเลย เพราะฉันคือดาวเด่น*
- Plot twist: I’m the present = หักมุม!: ฉันนี้แหละคือของขวัญ
- All the jingle ladies. = เหล่าสาวน้อยน่ารัก ร้องเพลงคริสต์มาสเสียงใส (มาจากเพลง all the single ladies โดยเปลี่ยนคำว่า single เป็น jingle ให้เข้ากลับคริสต์มาส)
- Resting Grinch face. = เป็นวลีภาษาอังกฤษที่เล่นคำจาก "resting bitch face" หรือ "RBF" ซึ่งหมายถึงสีหน้าที่ดูเหมือนจะหงุดหงิดหรือไม่พอใจ แม้ว่าจริงๆ แล้วจะไม่ได้รู้สึกเช่นนั้นก็ตาม "Resting Grinch face" จึงหมายถึง "หน้าบูดแบบกรินช์" โดยเอาชื่อของตัวละครกรินช์ ซึ่งเป็นตัวละครที่ขี้โมโหและเกลียดวันคริสต์มาส มาเปรียบเทียบกับสีหน้าที่ดูไม่ค่อยเป็นมิตร
แคปชั่นวันคริสต์มาส ภาษาอังกฤษ น่ารัก ๆ
- Ho, ho, ho, Merry Christmas = โฮะ ๆ สุขสันต์วันคริสต์มาส
- It’s feeling a lot like Christmas = รู้สึกเหมือนวันคริสต์มาสใกล้เข้ามาแล้ว
- Have yourself a Merry little Christmas = จงมีความสุขในวันคริสมาสต์วันเล็ก ๆ นี้
- Christmas Magic is in the air = บรรยากาศแห่งความมหัศจรรย์ของคริสต์มาสอยู่รอบตัว
- Hope This Christmas bring you lots of reasons to smile = ขอให้คริสต์มาสนี้นำพารอยยิ้มมาให้คุณมากมาย
- ’Tis the season to sparkle = นี่คือฤดูกาลแห่งความระยิบระยับ
- A little bit of merry, a whole lot of joy = ความสนุกนิดหน่อย, เต็มไปด้วยความสุข
- Feast mode, on = โหมดเทศกาลพร้อม!
- The feeling of Christmas is in the air. = บรรยากาศแห่งคริสต์มาสอบอวลอยู่ในอากาศ
- Feeling festive! = รู้สึกถึงเทศกาลแล้ว!
- All spruced up! = จัดเต็มพร้อมเฉลิมฉลอง!
- Merry Christmas to all! = สุขสันต์วันคริสต์มาสทุกคน!
- It’s the most wonderful time of the year! = นี่คือช่วงเวลาที่วิเศษที่สุดของปี!
- We’re definitely on the cute list. = เราคงติดอยู่ในลิสต์คนสุดคิ้วท์ (น่ารัก) แน่ๆ
- Christmas mode: activated = โหมดคริสต์มาส: เปิดใช้งาน
- Ho-ho-hope you have a merry Christmas. = โฮโฮ! ขอให้คุณมีคริสต์มาสที่สุขสันต์
- Christmas is coming, add me to your wish list = คริสต์มาสกำลังมาแล้ว อย่าลืมใส่ฉันในลิสต์ของคุณนะ
- Christmas or kiss me? = คริสต์มาสหรือจะจูบฉันดี?
- It is the season to sparkle. = นี่คือฤดูกาลแห่งความระยิบระยับ
- Have yourself a merry little latte. = ขอให้คุณมีลาเต้คริสต์มาสสุดพิเศษ
- Cheers to love, laughter, and Christmas magic = ชนแก้วให้กับความรัก เสียงหัวเราะ และเวทมนตร์แห่งคริสต์มาส!
- Feeling fa-la-la-la-fabulous! = รู้สึก "ฟาลาลาลา" แบบเฟบูลัสสุดๆ! (fabulous =สวยจึ้งเริ่ดมาก, เป็นการเล่นให้คล้ายเพลงคริสต์มาส)
- Merry and grateful, every day. = สุขสันต์และขอบคุณทุกวัน
- My favorite color is Christmas lights. = สีที่ฉันชอบที่สุดคือแสงไฟคริสต์มาส
- Candy cane wishes and mistletoe kisses. = ขอพรด้วยไม้เท้าขนมและจูบใต้ต้นมิสเซิลโท
- What's a better duo than me and Christmas? I'll wait. = มีคู่หูไหนดีกว่าฉันกับคริสต์มาสอีกไหม? ฉันรอคำตอบอยู่นะ
- Sparkle and shine, it’s Christmas time! = เปล่งประกายและเฉิดฉาย นี่คือเวลาของคริสต์มาส!
- Tis the season to be jolly! = นี่คือฤดูกาลแห่งความสุขสนุกสนาน!
- My heart is full of Christmassy joy. = หัวใจของฉันเต็มเปี่ยมไปด้วยความสุขคริสต์มาส
- Sparkle like the lights on the Christmas tree. = เปล่งประกายเหมือนแสงไฟบนต้นคริสต์มาส
- What happens under the mistletoe stays under the mistletoe. = สิ่งที่เกิดใต้ต้นมิสเซิลโท ต้องอยู่ใต้ต้นมิสเซิลโท
- Christmas time and I'm feelin' pine. = ช่วงเวลาคริสต์มาส และฉันกำลังรู้สึกสนุกสนาน
- I deerly love this time of year. = ฉันรักฤดูกาลนี้สุดหัวใจ
- Here's to a holly, jolly, and a very merry Christmas! = ขอให้มีคริสต์มาสที่สุขสันต์ อบอุ่น และรื่นเริง!
- Merry everything and happy always = สุขสันต์ในทุกสิ่งและมีความสุขเสมอ!
- Wrapped in love, topped with joy = โอบล้อมด้วยความรัก ปิดท้ายด้วยความสุข
แคปชั่นคริสต์มาส ภาษาอังกฤษสั้น ๆ
- Merry Christmas! = สุขสันต์วันคริสต์มาส
- Santa’s favorite = คนโปรดของซานต้า
- Elfie time. = เอลฟี่ไทม์ (เล่นมาจากคำว่า “Selfie Time” =ถึงเวลาเซลฟี่)
- Jingle bells, jingle bells, jingle all the way! = กระดิ่งดังกังวานไปตลอดทาง!
- Festive! = เทศกาลล่ะ!
- ’Tis the season. = นี่คือฤดูกาล
- Feliz Navidad! = สุขสันต์วันคริสต์มาส
- Holiday happiness. = ความสุขในวันหยุด
- Merry vibes only! = ขอให้มีความสุขกันเยอะๆ นะ!
- Merry and bright, day and night! = สุขสันต์และสดใส ทั้งกลางวันและกลางคืน!
- Festive vibes only. = เฉพาะบรรยากาศแห่งเทศกาลเท่านั้น
- Believe in the magic of Christmas = เชื่อในเวทมนตร์แห่งคริสต์มาส
- Jingle all the way! = กระดิ่งดังกังวานไปทุกหนทุกแห่ง!
- Sparkly bows and mistletoe = โบว์ระยิบระยับและต้นมิสเซิลโท
- Tinsel time = ถึงเวลาของสายรุ้งแวววาวแล้ว!
- Have a very merry christmas = ขอให้มีวันคริสต์มาสที่สุขสุด ๆ นะ
- Merry X Mas = สุขสันต์วันคริสต์มาส
แคปชั่นคริสต์มาส ภาษาอังกฤษ อบอุ่นหัวใจ
- May all your days be merry and bright = ขอให้ทุกวันของคุณเต็มไปด้วยความสุขและสดใส
- Merry Christmas! Let's make this a year to remember. = สุขสันต์วันคริสต์มาส! มาสร้างปีนี้ให้เป็นปีที่น่าจดจำกันเถอะ
- Wishing you a happy holiday season! = ขอให้คุณมีช่วงเวลาแห่งวันหยุดที่แสนสุข!
- Believe in the magic of Christmas. = เชื่อในเวทมนตร์แห่งคริสต์มาส
- Wishing you a blessed Christmas. = ขอให้คุณมีคริสต์มาสที่เต็มไปด้วยพรและความสุข
แคปชั่นวันคริสต์มาส ภาษาอังกฤษ สำหรับคู่รัก
- The holly to my jolly. = เราเป็นของคู่กันเหมือนต้นฮอลลี่และความสนุกสนานในวันคริสต์มาส
- The best gift I could ask for. = ของขวัญที่ดีที่สุดที่ฉันขอได้
- Santa really hooked it up this year. = ปีนี้ซานต้าใจดีมากจริงๆ
- A December to remember. = ธันวาคมที่น่าจดจำ
- We’ve got chemis-tree. = เรามีเคมีที่เข้ากันสุด ๆ (เล่นกับคำว่า chemistry และ chemis-tree)
- Meet me under the mistletoe. = เจอกันใต้ต้นมิสเซิลโทนะ
- It's Christmas every day with you in my arms. = ทุกวันคือวันคริสต์มาสเมื่อมีคุณอยู่ในอ้อมแขน
- My favorite reindeer, right here = กวางเรนเดียร์ตัวโปรดของฉันอยู่ตรงนี้แล้ว
- You light up my life like a Christmas tree = คุณทำให้ชีวิตฉันสว่างไสวเหมือนต้นคริสต์มาส
- Cuddle season ready. = พร้อมเข้าสู่ฤดูแห่งการกอดแล้ว
- I love Christmas almost as much as I love you = ฉันรักคริสต์มาสเกือบเท่าที่ฉันรักคุณ
- It's merry everything when we're together. = ทุกอย่างสุขสันต์เมื่อเรามีกันและกัน
- Christmas specials and snuggles for us. = รายการพิเศษวันคริสต์มาสพร้อมกับการกอดอุ่นๆ
- Fa-la-la-love you! = ฟาลาลาลา...รักคุณ!
- You're at the top of my Christmas wish list. = คุณคือคนที่อยู่ในอันดับแรกของลิสต์ขอพรคริสต์มาสของฉัน
- Christmas may still be coming, but I’ve already got the best present. = คริสต์มาสอาจกำลังมา แต่ฉันได้ของขวัญที่ดีที่สุดแล้ว
- You had me at ho ho ho. = คุณทำให้ฉันหลงรักตั้งแต่คำว่า "โฮโฮโฮ" (เล่นกับวลี You had me at hello)
- Some people are worth melting for. = บางคนก็คุ้มค่าที่จะทำให้หัวใจละลาย
- Warm wishes and mistletoe kisses. = ขอให้มีความสุข และได้จูบใต้ต้นมิสเซิลโท
- Love you from head to mistletoe = รักคุณตั้งแต่หัวจรดมิสเซิลโท
- You're the only gift I need this Christmas. = คุณคือของขวัญเดียวที่ฉันต้องการในคริสต์มาสนี้
แคปชั่นวันคริสต์มาส ภาษาอังกฤษ จากหนัง-ซีรีส์ดัง
- "I believe, I believe. It’s silly but I believe." — Miracle on 34th Street = ฉันเชื่อ ฉันเชื่อ ถึงมัน (คริสต์มาส) จะดูน่าขำขัน แต่ฉันก็เชื่อ
- "Treat every day like Christmas." — Elf = ทำทุก ๆ วันให้เหมือนวันคริสต์มาสสิ
- “No one should be alone on Christmas.” — 'How the Grinch Stole Christmas' = ไม่มีใครควรอยู่คนเดียวในวันคริสต์มาสนะ
- "I will honor Christmas in my heart and try to keep it all the year." — A Christmas Carol = ฉันจะเก็บวันคริสต์มาสไว้ในใจ และพยายามรักษาความรู้สึกนี้ตลอดปี
- Oy! Presents! - Ron จาก Harry Potter:Prisoner of Azkaban = เห้ยย ของขวัญละ
- “Merry Christmas, ya filthy animals!” —Home Alone 2: Lost in New York = สุขสันต์วันคริสต์มาสเจ้าสัตว์สกปรก: แม้จะดูเหมือนเป็นคำทักทายที่หยาบคาย แต่ในบริบทของภาพยนตร์นั้นกลับมีความหมายที่ลึกซึ้งและเป็นมิตรมากกว่า ประมาณว่า “สุขสันต์วันคริสต์มาส พวกเจ้าตัวแสบ!”
- “I want to wake up with you on Christmas morning.” —Happiest Season = ฉันอยากตื่นเช้าในวันคริสมาสต์พร้อมกับคุณ
- "Do you want to build a snowman?" —Frozen = มาปั้นตุ๊กตาหิมะด้วยกันไหม
- “I’ll just be hanging around the mistletoe, hoping to be kissed.” — Love Actually = ฉันจะไปยืนอยู่ใต้ต้นมิสเซิลโท แล้วหวังว่าจะได้จูบ (จูบใต้ต้นมิสเซิลโท แปลว่าจะมีรักที่ยั่งยืน)
- "Santa's coming? I KNOW HIM!" — Elf = ซานต้ามาแล้วหรอ? ฉันรู้จักเขานะ!
- "Cheer up, dude. It’s Christmas." — The Grinch = บูสต์ ๆ กันหน่อยเพื่อน วันนี้คริสต์มาสนะ
- "Yes! Yes I do! I like Christmas! I love Christmas!"— A Christmas Carol = ใช่ ๆ ฉันชอบวันคริสต์มาส! ฉันรักวันคริสมาสต์เลยล่ะ!
- “Christmas is a togethery sort of holiday. That’s my favorite kind.” —A. A. Milne, Winnie the Pooh = คริสต์มาสเป็นเทศกาลแห่งการอยู่ร่วมกัน นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันชอบที่สุด
- "Happy Christmas to all, and to all a good night!" —Clement Clarke Moore = สุขสันต์วันคริสต์มาสและฝันดีนะทุกคน!
- "Oh. How *jolly* our Christmas will be!" — The Nightmare Before Christmas = โอ้ คริสต์มาสของเราจะสนุกสนานแค่ไหนกันนะ!
แคปชั่นคริสต์มาส ภาษาอังกฤษ จากเพลง
- "I should be playing in the winter snow, but I'ma be under the mistletoe." —Mistletoe โดย Justin Bieber = ฉันควรไปเล่นหิมะหน้าหนาว คงสนุกน่าดู แต่ฉันเลือกอยู่ใต้ช่อมิสเซิลโท
- "It's beginning to look a lot like Christmas!" —Johnny Mathis = มันเริ่มดูเหมือนคริสต์มาสแล้วนะ
- "Silver bells, silver bells. It's Christmas time in the city." —Bing Crosby = ระฆังสีเงิน ระฆังสีเงิน ถึงเวลาคริสต์มาสแล้วล่ะ
- "Although it’s been said, many times, many ways... Merry Christmas to you." —Mel Tormé = ถึงแม้ว่าฉันจะพูดสิ่งนี้มาหลายครั้ง และหลายแบบ แต่ก็สุขสันต์วันคริสต์มาสนะ
- "You better watch out/ You better not cry/ You better not pout/ I'm telling you why/ Santa Claus is coming to town." = คุณควรระวังและทำตัวให้ดีที่สุดนะ / อย่าร้องไห้หรืออารมณ์เสีย/ เพราะอะไรน่ะหรอ? เพราะซานต้ากำลังมายังไงล่ะ
- "Feeling Christmas all around, and I'm trying to play it cool." —Ariana Grande = รู้สึกถึงบรรยากาศของคริสต์มาสอยู่รอบตัว แต่จะพยายามทำตัวคูล ๆ ไม่ตื่นเต้นอะไร
- “I never knew the meaning of Christmas 'til I looked into your eyes.” — *NSYNC, “I Never Knew the Meaning of Christmas” = ไม่เคยรู้ความหมายของคำว่าคริสต์มาสเลย จนกระทั่งได้มองตาคุณ
- Baby, it’s cold outside. = ที่รักข้างนอกมันหนาวนะ
- Rockin’ around the Christmas tree. – Brenda Lee, = สนุกสนานกันรอบ ๆ ต้นคริสต์มาสนี้
- Let it snow, let it snow, let it snow. = หิมะตกลงมาเลย หิมะ
อ่านเพิ่มเติม: