ฝรั่งพูดคนไทยงง : Be stuck in a rut

ฝรั่งพูดคนไทยงง : Be stuck in a rut

ฝรั่งพูดคนไทยงง : Be stuck in a rut
แชร์เรื่องนี้
แชร์เรื่องนี้LineTwitterFacebook

ในช่วงหลายเดือนที่ผ่านมา คุณผู้อ่านในหลายจังหวัดต้องเผชิญกับภาวะวิกฤติน้ำท่วม ผมและทีมงานนิตยสาร I Get English ทุกคนก็ขออวยพรให้ทุกท่านมีกำลังใจที่เข้มแข็งในการฝ่าฟันอุปสรรค รวมทั้งสามารถฟื้นฟูทุกอย่างให้กลับสู่ภาวะปกติได้โดยเร็วที่สุดครับสำหรับสำนวนในฉบับนี้ก็จะเกี่ยวข้องกับสภาวะอันไม่พึงประสงค์เช่นกัน เรามาลองอ่านบทสนทนาสั้นๆ ระหว่าง"เล็กซี" กับ "เซียนน่า" กันครับ


Lexie:
How was the history lecture yesterday?
เล็กซี เล็คเชอร์วิชาประวัติศาสตร์เมื่อวานเป็นไงมั่ง

Sienna: It was terrible. I was stuck in a rut.
เซียนน่า แย่มาก ฉัน stuck in a rut.

Lexie: No way! History is your favourite subject, isn't it?
เล็กซี ได้ไง ประวัติศาสตร์นี่วิชาโปรดเธอเลยไม่ใช่เหรอ

Sienna: Yeah! But I didn't study at all because the lecturer kept gossiping about her neighbour for a whole period.
เซียนน่า ก็ใช่ แต่ฉันไม่ได้เรียนเลยน่ะสิ เพราะอาจารย์มัวแต่นินทาเพื่อนบ้านทั้งชั่วโมงเลย

จากข้อความแวดล้อม เราพอจะเดาได้ว่าสำนวน stuck in a rut ต้องมีความหมายในแง่ลบอย่างแน่นอน
ขอพูดถึงคำว่า rut คำเดียวก่อนครับ คำนี้สามารถแปลได้หลายความหมาย เช่น "ฤดูติดสัด" ตัวอย่างประโยค
ก็เช่น
Stags fight for does during the rut.
กวางตัวผู้สู้กันเพื่อแย่งกวางตัวเมียในฤดูติดสัด

หรือแปลว่า "รอยลึกบนพื้นดินหลังจากที่รถวิ่งผ่าน" ก็ได้ ตัวอย่างประโยคก็เช่น
After torrential rain, we could see muddy ruts along the road.
หลังจากที่ฝนตกลงมาอย่างหนัก เราสามารถเห็นรอยโคลนของล้อรถยาวไปตามถนน

แต่ในที่นี้ความหมายคือ "สถานการณ์อันน่าเบื่อที่ยังคาราคาซัง" โดยสามารถอยู่กับกริยาเช่น be stuck
ก็คือ ติดอยู่ในสถานการณ์อันน่าเบื่อ ตัวอย่างประโยคก็อย่างเช่นที่เซียนน่าพูดนั่นเองคือ
I was stuck in a rut.
ฉันล่ะเซ็งจริงๆ (เพราะต้องทนฟังเรื่องไร้สาระตลอดทั้งชั่วโมงเรียน)

นอกจากนั้น คุณยังสามารถใช้กับกริยาตัวอื่นได้อีก get into ก็จะแปลว่า เข้าสู่สภาวะอันน่าเบื่อ เช่น
During a 3-month school holiday, I felt I got into a rut because I hardly met my friends.
ช่วงปิดเทอม 3 เดือน ฉันรู้สึกเบื่อเพราะแทบไม่ได้เจอเพื่อนๆ เลย

ส่วนสำนวนคู่ตรงข้ามก็คือ get out of a rut หมายถึง "หลุดพ้นจากสถานการณ์อันน่าเบื่อ" นั่นเอง เช่น
When the term started, I got out of a rut because I got to meet and have fun with my
friends. พอเปิดเทอม ฉันก็หายเซ็งเพราะมีโอกาสได้เจอเพื่อนๆ และได้สนุกสนานกัน แล้วพบกันใหม่ฉบับหน้า

คอลัมน์ ฝรั่งพูดคนไทยงง
ผู้เขียน ณัฐวรรธน์ (I Get English Magazine)

 

แชร์เรื่องนี้
แชร์เรื่องนี้LineTwitterFacebook