ปล่อยไก่ เสียหน้า เส้นทางสู่ความสำเร็จในการฝึกภาษา อาจารย์อดัม
ฉบับนี้เราจะมาทำความรู้จักแบบเจาะลึกกับอาจารย์สอนภาษาอังกฤษคนดัง Adam Bradshaw ฝรั่งผู้พูดไทยได้คล่องราวกับคนไทย
แท็ก
ฉบับนี้เราจะมาทำความรู้จักแบบเจาะลึกกับอาจารย์สอนภาษาอังกฤษคนดัง Adam Bradshaw ฝรั่งผู้พูดไทยได้คล่องราวกับคนไทย
กริยาที่เราจะพูดถึงในฉบับนี้มาพร้อมกับความร้อนครับ เพราะ boil ในความหมายของการทำอาหารก็หมายถึง "ต้ม"
หากพูดถึงกาแฟ เรามักจะคุ้นเคยว่าประเทศบราซิลเป็นแหล่งผลิตเมล็ดกาแฟที่ใหญ่ที่สุดของโลก
มาพูดคุยกับนางเอกสาวน่ารักคนหนึ่งที่มีผลงานดัง ไกลไปต่างแดน มีแฟนคลับมากมายโดยเฉพาะแฟนๆ ชาวจีน "ออม-สุชาร์ มานะยิ่ง"
ฉบับนี้ Interview มาพร้อมกับความสดใสของแพท-แพทริเซีย ธัญชนก กู๊ด นางเอกน้องใหม่ลูกครึ่งไทย-อังกฤษ
เดือนนี้คอลัมน์ Interview มีเรื่องราวสนุกสนานและเคล็ดลับการฝึกภาษาอังกฤษ ของคนดังมาฝากกันเช่นเคย ฉบับนี้เป็นคิวของสาวสวย "น้องเอสเธอร์ สุปรีย์ลีลา"
สำนวนในฉบับนี้ เริ่มต้นด้วยกริยาที่หลายคนคุ้นเคยคือ handle ซึ่งหมายถึง จัดการกับสถานการณ์หรือการงานต่างๆ ซึ่งถ้าจัดการได้ดีก็พูดว่า handle + สิ่งที่จัดการ + well เช่น That industrial city can handle a pollution incident well.
"รักนะจุ๊บๆ" ในวัยหนุ่มสาว โลกเป็นสีชมพูประโยคนี้คงทำให้กระชุ่มกระชวยหัวใจ "จุ๊บๆ" เป็นเสียง "จูบ" ในภาษาไทย หลายๆ คนอาจจะสงสัยว่าเสียงจูบในภาษาอังกฤษเป็นอย่างไร
เคยมีใครชวนคุณไปเที่ยวทะเล เพื่อจะได้ไป "สูดโอโซน" บ้างไหมคะ ในประเทศไทย คนส่วนใหญ่มักใช้คำว่าโอโซนแบบผิดๆ
สำนวนที่เกี่ยวกับคำว่า devil นั้นผมได้เคยพูดถึงไปแล้วในฉบับที่ 48 มาในฉบับนี้ "ปีศาจ" จะกลับมาอีกครั้ง แต่มาพร้อมกับทะเลลึกสีคราม (the deep blue sea) จะเป็นพรายน้ำหรืออะไร ขอให้ลองเดาจากบทสนทนาด้านล่างระหว่างเพื่อนสนิทสองคนดู
สำนวนในฉบับนี้มากับเรื่องเย็นๆ อย่าง "สเกตน้ำแข็ง" ครับ แต่เอาเข้าจริงความหมายจะพลิกผันจนน่างุนงงได้สักขนาดไหน ต้องลองเดาจากบทสนทนาของเพื่อนสนิท 2 คนโดยทั้งคู่ทำงานอยู่ ในบริษัทออกแบบแห่งหนึ่งครับ
ในฉบับนี้เราจะลองดูสำนวนที่มาเป็นรูปประโยคเลยครับ แปลตามตัวก็ง่ายนิดเดียวคือ "นก น้อยๆ บอกฉันมา" แต่ความหมายที่แท้จริงจะเกี่ยวกับนกมากน้อยขนาดไหน
ปลายฝนต้นหนาวแบบนี้ต้องรักษาสุขภาพของตัวเองและคนที่ท่านรัก ให้ห่างไกลจากโรคภัยไข้เจ็บที่อาจจะมาเยือน คอลัมน์ "ศัพท์ (น่า) สน" เสนอคำว่า "sick" ศัพท์ง่ายๆ แต่ก็มีวิธีใช้ที่น่าสนใจเช่นเคยครับ ^^
ไม่ว่าจะทำงานอยู่ในสาขาไหน ก็ไม่พ้นที่จะมีภาษาอังกฤษเข้าไปเกี่ยวข้อง ในชีวิตประจำวัน ชีวิตคนรักหนังแบบเต๋อ- ฉันทวิชช์ก็เช่นกัน
หากเรารู้สึกไขสันหลังเย็นวาบ ไม่ว่าจะเกิดจากความเย็นหรือความกลัว ระบบตอบสนองที่อยู่นอก อำนาจจิตใจจะทำให้ขนบนร่างกายของเราลุกตั้ง ซึ่งปรากฏการณ์นี้เรียกว่าขนลุก หรือที่เรียกว่า goose bumps
นาทีนี้ถ้าพูดถึง "พระเอกเครามหาเสน่ห์" เป็นใครไปไม่ได้เลยนอกจาก บอย-ปกรณ์ ฉัตรบริรักษ์ หรือจะเรียกเขาว่า เภสัชกร ปกรณ์ ฉัตรบริรักษ์ ก็เท่ไปอีกแบบ
การนอนเป็นกิจกรรมที่สำคัญที่สุดของมนุษย์อย่างหนึ่ง (นอกจาก กิน ขับถ่ายและอื่นๆ ^^) แต่ละวันมนุษย์ใช้เวลาประมาณ 1 ใน 3 ไปกับการนอน
สำนวนฉบับนี้เป็นคำง่ายๆ ที่แปลตามตัวแล้วก็คือ "มีนิ้วในพาย ทุกชิ้น" จริงอยู่ว่าเวลานำไปใช้จริง คุณไม่สามารถแปลตรงตัวแบบนี้ได้
พูดถึงสำนวนที่มีคำว่าtalk อยู่ด้วยนั้น ผม ก็เคยพูดไว้สำนวนหนึ่งแล้วในฉบับที่ 26 คือ Talk to the hand มาในฉบับนี้ก็จะเป็น talk เช่นกัน แต่ฟังดูน่ากลัวกว่ามาก เพราะเมื่อแปลตามตัวแล้ว หมายถึงการพูดคุยกับปีศาจ (devil) เลยทีเดียว
ไส้ดินสอหักได้ง่ายเพราะมันทำจากแกรไฟต์ซึ่งเกิดจำกวงคาร์บอนที่ซ้อนกันเป็นชั้นๆ กันและยึดกันอยู่ได้ด้วยพันธะทางเคมีแบบอ่อน แต่คุณเชื่อไหมคะว่านักวิทยาศาสตร์ได้เปลี่ยนสิ่งเปราะบางอันนี้ให้กลายเป็นวัสดุที่แข็งแรงที่สุดในโลกได้สำเร็จแล้ว