- ที่มาของสำนวน "ฟางเส้นสุดท้าย" นี้ มาจาก สุภาษิตอาหรับ ที่แปลเป็นภาษาอังกฤษ ได้ว่า "the last straw that breaks the camel's back" ( ฟางเส้นสุดท้ายที่วางบนหลังอูฐ )
แต่ฝรั่งมาแปลงเป็น "the straw that broke the donkey's back" ( ฟางเส้นที่ทำให้หลังลาหัก )
"ฟางเส้นสุดท้าย" ไม่ใช่สำนวนของไทย แต่ไทยเราก็รับมาใช้จนบางครั้งนึกว่าเป็นสำนวนไทย
จากข้อความที่ว่า the last straw that breaks the camel's back มีความหมายว่าเมื่อเจ้าของอูฐนำของบรรทุกหลังอูฐมากขึ้นเรื่อย ๆ พอถึงจุดที่อูฐทนต่อไปไม่ไหว แม้จะใส่ฟาง ( ซึ่งมีน้ำหนักเบามากๆ ) อีกเส้นเดียวก็ทำให้อูฐหลังหักได้
คำอ่านฟาง - เส้น - สุด - ท้าย
ชนิดของคำคำนาม (Nouns)