ชายหญิงเท่าเทียม! กูเกิลกำลังปรับปรุงการแปลคำแบบใหม่ใน Google Translate เพื่อความเสมอภาคทางเพศ
ปัจจุบัน ความเท่าเทียมทางเพศระหว่างเพศชายและเพศหญิงเป็นที่ยอมรับกันในสังคมมากขึ้น (รวมไปถึงเพศทางเลือกอื่นๆ ด้วย)
โดยล่าสุด Google กำลังปรับปรุงการแปลคำแบบใหม่ใน Google Translate เพื่อความเสมอภาคทางเพศ ซึ่งที่ผ่านมานั้น คำศัพท์บางคำจะสามารถแปลได้ทั้งในรูปเพศชาย (Musculine) หรือเพศหญิง (Feminine) แต่ระบบของ Google Translate ที่ใช้ในปัจจุบันมักจะโชว์คำศัพท์เพศใดเพศหนึ่งเท่านั้น อย่างไรก็ตาม ในบางภาษาจะยังมีการแปลคำทั้งสองเพศตามความเหมาะสม
ฟังก์ชันนี้จะมีเฉพาะการแปลภาษาอังกฤษเป็นภาษาฝรั่งเศส, อิตาลี, โปรตุเกส และสเปนเท่านั้น หากเลือกแปลจากภาษาตุรกีเป็นภาษาอังกฤษ (ดังภาพ) เมื่อแปลคำว่า “o bir doktor” จะยังพบคำศัพท์ทั้งสองเพศอยู่ คือ “he is a doctor” และ “she is a doctor” แทนที่จะแปลเป็นเพศใดเพศหนึ่งเพียงอย่างเดียว
เมื่อเดือนที่ผ่านมา Google ประกาศว่า ได้ลบคำสรรพนามที่บ่งชี้เพศทั้งหมด ออกไปจากฟังก์ชัน Gmail Smart Compose เป็นที่เรียบร้อยแล้ว เพื่อลดอคติทางเพศจากข้อความในระบบ ส่วนพนักงานของกูเกิลกล่าวว่า พวกเขากำลังแก้ปัญหาอื่นๆ เพื่อป้องกันความลำเอียงทางเพศ แต่ไม่มีอะไรดีไปกว่าการถอดคำสรรพนามที่บ่งชี้เพศทั้งหมดทิ้งไป ทั้งนี้ กูเกิลได้นำ Machine Learning เข้ามาร่วมแก้ปัญหานี้มากขึ้น
Google กล่าวเสริมอีกว่า จะมีแผนในการแปลคำศัพท์ที่มีการผันเพศในภาษาอื่นๆ เพิ่มเติม รวมไปถึงการอัปเดตฟังก์ชั่นนี้ในแอป iOS และ Android นอกจากนี้กูเกิลกำลังพิจารณาการแปลแบบอื่นๆ ที่นอกเหนือจากทั้งสองเพศอีกด้วย