ราชกิจจาฯ เผยวิธีสะกดชื่อประเทศ-เมืองแบบใหม่ คุ้นไหม? "ฮิวจีจาเนย์รู"
การกำหนดวิธีสะกดชื่อประเทศ ดินแดน และเมือง ทั่วโลก แบบใหม่ของสำนักงานราชบัณฑิตยสภา เผยแพร่ผ่านเว็บไซต์ราชกิจจานุเบกษาแล้วเมื่อวันพฤหัสบดี (1 ก.ย.) พบว่ามีการกำหนดชื่อประเทศและเมืองบางแห่งแบบใหม่ที่ตรงกับภาษาที่ใช้ในท้องถิ่นมากขึ้น แต่อาจยังไม่คุ้นหูคนไทยจำนวนมาก
ปรับชื่อสถานที่ในประเทศพูดโปรตุเกส
หนี่งในนั้นคือประเทศที่ใช้ภาษาโปรตุเกสเป็นภาษาหลักในการสื่อสาร เช่น ประเทศโมซัมบิก ในทวีปแอฟริกา ที่นอกจากเขียนว่า "โมซัมบิก" เหมือนเดิมได้แล้ว ยังเขียนว่า "มูซังบีก" ได้ด้วย เช่นเดียวกับประเทศติมอร์เลสเต ที่สำนักงานราชบัณฑิตยสภา กำหนดให้สะกดชื่อใกล้เคียงกับเสียงในภาษาโปรตุเกสมากขึ้น คือ "ติโมร์-แลชต์" แต่ก็ยังใช้คำเดิมได้
อีกประเทศที่ใช้ภาษาโปรตุเกส คือ บราซิล สำนักงานราชบัณฑิตยสภาเปลี่ยนแปลงการสะกดชื่อหลายรัฐและหลายเมือง เช่น นครริโอเดจาเนโร สามารถสะกดว่า "ฮิวจีจาเนย์รู" ได้
กัมพูชา-เมียนมา-มาเลเซีย ใกล้เคียงภาษาถิ่นขึ้น
ข้ามมากันที่ประเทศเพื่อนบ้าน ก็พบว่ามีการเปลี่ยนหรือเพิ่มวิธีการสะกดชื่อตามภาษาท้องถิ่น หนึ่งในนั้นคือ กัมพูชา ที่นอกจากสามารถสะกดแบบเดิมแล้ว ยังอนุญาตให้สะกดตามเสียงในภาษาเขมรอีกด้วย เช่น
- บันทายมีชัย, บ็อนเตียย์เมียนเจ็ย
- พระตะบอง, บัตดอมบอง
- กันดาล, ก็อนดาล
- พระวิหาร, เปรียะฮ์วิเฮียร์
- เสียมราฐ, เซียมเรียบ
- พระสีหนุ, ซีฮะนุวิลล์
ประเทศเมียนมาก็เหมือนกัน สามารถเลือกใช้ชื่อที่สะกดแบบแพร่หลาย และแบบใกล้เคียงภาษาท้องถิ่นได้ เช่น
- อิรวดี, เอยาวะดี
- มัณฑะเลย์, มานดะเล
- พะโค, บะโก (แบบใหม่ตัดคำว่า "หงสาวดี" ออกไป)
- สะกาย, ซะไกง์
- ตะนาวศรี, ตะนีนตายี
- ย่างกุ้ง, ยานโกน
ส่วนมาเลเซีย ก็สามารถใช้สะกดแบบเดิมและแบบใกล้เคียงภาษาท้องถิ่น เช่น
- ยะโฮร์, โจโฮร์
- กลันตัน, เกอลันตัน
- ซาบาห์, ซาบะฮ์
- ซาราวัก, ซาราวะก์
- กัวลาลัมเปอร์, กัวลาลุมปูร์
- ตรังกานู, เตอเริงกานู
สหรัฐเปลี่ยนนิดหน่อย
เมื่อดูจากชื่อสถานที่ในประเทศสหรัฐแล้ว พบว่ามีการเปลี่ยนแปลงเล็กน้อย ได้แก่ รัฐอิลลินอยส์ เปลี่ยนมาสะกดว่า "อิลลินอย" แบบไม่มี ส์ ขณะที่รัฐเทกซัส เปลี่ยนมาสะกดว่า "เท็กซัส" มีไม้ไต่คู้บน ท.ทหาร
เรียกฮ่องกง-มาเก๊า ด้วยชื่อจีนกลางได้
ชื่อเขตการปกครองของจีนก็นั้น นอกจากคงคำเดิมเอาไว้ ยังเพิ่มการสะกดที่ใกล้เคียงกับภาษาจีนกลาง ให้เลือกใช้ได้ ดังนี้
- มองโกเลียใน, เน่ย์เหมิงกู่
- ทิเบต, ซีจ้าง
- ฮ่องกง, เซียงก่าง
- มาเก๊า, เอ้าเหมิน
ขณะที่คำว่า "ชุงกิง" ถูกตัดออกจากการสะกดชื่อเมืองฉงชิ่ง และ "เทียนสิน" ถูกตัดออกจากการสะกดชื่อนครเทียนจิน
อื่นๆ
นอกจากนี้ ยังมีการปรับเปลี่ยนชื่อประเทศและเขตปกครองบางแห่งเล็กน้อย ดังนี้
- โดมินิกา → ดอมินีกา (เครือรัฐดอมินีกา)
- คิวบา → คิวบา, กูบา
- กินี-บิสเซา → กินี-บิสเซา, กีแน-บีเซา
- ไนเจอร์ → ไนเจอร์, นีแชร์
- เซาตูเมและปรินซิปี → เซาตูเมและปรินซิปี, เซาตูแมอีปริงซีป
- สาธารณรัฐคองโก → คองโก
- คองโก → ดีอาร์คองโก, สาธารณรัฐประชาธิปไตยคองโก
- เกรนาดา → กรีเนดา
- ชิลี → ชิลี, ชิเล
- ตุรกี → ตุรกี, ทูร์เคีย
- สาธารณรัฐบูรพาอุรุกวัย → สาธารณรัฐโอเรียนทัลอุรุกวัย
- ซูรินาเม → ซูรินาม
- สโลวะเกีย → สโลวาเกีย
- วิกตอเรีย (รัฐในออสเตรเลีย) → วิกทอเรีย