คนไทยงง ป้ายร้านอาหารไทยในต่างประเทศ อ่านชื่อร้านไม่ออก ชาวเน็ตแนะให้หรี่ตาอ่าน!
คนไทยงง ป้ายร้านอาหารไทยในต่างประเทศ อ่านชื่อร้านที่สะกดด้วยตัวอักษรไทยไม่ออก ชาวเน็ตแนะให้หรี่ตาอ่าน อ๋อ เข้าใจแล้ว!
สาวคนหนึ่งโพสต์ภาพในกลุ่ม พวกเราคือผู้บริโภค เป็นป้ายร้านอาหารไทยในต่างประเทศ ที่มีทั้งตัวอักษรภาษาไทยและภาษาอังกฤษ แต่ที่เจ้าตัวงงคือ ภาษาไทยบนป้ายอ่านว่าอะไร?
โดยร้านดังกล่าวเขียนชื่อภาษาอังกฤษว่า Street แต่คำที่เขียนเป็นภาษาไทยกลับสะกดด้วยตัวอักษร รทลเี ซึ่งไม่สามารถอ่านได้ และไม่มีความหมายในภาษาไทย
อย่างไรก็ตาม มีคนมาเฉลยว่า คำว่า รทลเี เป็นการเล่นตัวพยัญชนะ โดยการเอาพยัญชนะไทย มาเขียนแทนพยัญชนะอังกฤษ ให้เป็นคำภาษาอังกฤษ คือ ร = T, ท = h, ล = a, เี = i (สระเอแทนขีด สระอีแทนจุดบนตัวไอ) เมื่ออ่านแล้วจะได้คำว่า Thai และเมื่อรวมกับชื่อร้านจะเป็นคำว่า Street Thai แปลว่า ร้านอาหารสตรีทฟู้ดของไทย
โดยคนต่างชาติที่ไม่รู้จักพยัญชนะของไทย จะมองกลุ่มตัวอักษรดังกล่าวเป็นภาษาอังกฤษ และอ่านเข้าใจได้ แต่คนไทยที่รู้พยัญชนะไทยอยู่แล้ว สมองจะสั่งให้อ่านเป็นภาษาไทย และจะอ่านไม่ออก ซึ่งก็มีคนมาแนะนำว่า ให้หรี่ตาอ่าน จะเห็นคำว่า Thai ได้ง่ายขึ้น
นอกจากนี้ ยังมีคนสังเกตที่คำว่า STREET ได้ใช้รูปรถเข็นขายอาหาร แทนตัว E ตำแหน่งที่สอง ซึ่งออกแบบให้มีจั่วลักษณะคล้ายตัว A ทำให้สามารถอ่านอักษร 3 ตัวสุดท้ายได้ว่า EAT ซึ่งแปลว่ากิน นั่นเอง